作 者: 旧刻硃印本
年 代:
数 量: 十二包
钤 印:
提 要: 拍品开本宏阔,品相上佳,整整十二函皆用纸上乘,纸张厚重绵软,全部经文皆用硃墨刷印,纸墨明灿。原装白布包袱皮,有些还有原装藏文包袱签,外观颇为古朴。经首还有佛像二段,刻印极精。自公元七世纪始藏族就开始了梵、汉、于阗等文的佛经翻译,公元八世纪时吐蕃的佛经翻译、整理、编目达到了高潮。吐蕃王朝不仅在王宫和桑耶寺专门设立译场,礼聘译师三百五十多人译出佛典四千四百多部,同时还编辑出藏传佛教史上著名的《秦浦》、《庞塘》和《登迦》三大佛经目录。早期的佛经翻译主要以手钞本为主,有的写在桦树皮上,有的钞写在贝多罗树叶上,但大多数是书写在特製的藏纸上。这一时期还没有编纂出相对完整的藏文大藏经。大约在十三世纪中期夏鲁派高僧布顿大师在前人佛经翻译和编目的基础上编纂出第一部《甘珠尔》和《丹珠尔》大藏经目录。其后,著名学者蔡巴贡噶多吉聘请布顿大师共同编纂、审校完成了第一部藏文大藏经,遂成为定本,这就是后世著称的“蔡巴甘珠尔”大藏经。藏文大藏经分为《甘珠尔》和《丹珠尔》两大部分。《甘珠尔》意为佛语的翻译,即佛说经典的译文,也称正藏,包括显密经律,有经籍一千一百零八种(德格版)。《丹珠尔》意为论著的翻译,也称祖部,又叫续藏,是对佛经注疏和论著的译文,包括经律的阐释、密宗仪轨以及五明杂著等,有经籍三千六百四十一种(德格版)。
尺 寸: 65×11.5cm
起拍价: RMB 45000
估 价: RMB
成交价: RMB 0
|